#馬鹿野郎:經典萬用句?日本的髒話文化史
馬鹿野郎(ばかやろー)對於臺灣而言毫不陌生,口語中也可以聽到「八嘎鴨肉」的中文諧音。但這句罵人的話到底是什麼意思?在日文的語感裡,羞辱性和殺傷力強不強? 題字/單凱悌
本單元爲《轉角國際》podcast 頻道的新節目系列:「今日の一言」,由專欄作者蔡亦竹、與轉角國際主編林齊晧(編輯七號)共同主持,每一集分享一個日文中的一句話、一個關鍵詞、或是一段流行語,從簡單的話語中,窺見日本深奧的文化、歷史與社會。每一集的關鍵詞,皆由藝術家單凱悌題字,獨家提供《轉角國際》。
馬鹿野郎
「芸人だよ、馬鹿野郎」——這句經典臺詞就是《淺草小子》裡北野武繼承自他的恩師,拿來嗆人的日本粗話。北野武除了搞笑之外,也改變了過去日本搞笑藝人只有滑稽白爛的印象,打造出了「藝人除了好笑之外也要帥氣」的新風格。而這些特色,都是繼承自他的恩師、傳說中的「淺草的師匠」深見千三郎的藝風。而這種「男子漢風格」,其中最大特色就是「馬鹿野郎」不離嘴的日本社會事style。
很多人都說日本沒有什麼罵人的髒話。像是這句不懂日文的人也都聽過的「馬鹿野郎」,其實直接翻成中文的話的確也只是「笨蛋傢伙」。
不過髒話、粗話的使用其實跟當地文化有極大關係,就像英文中的「fuck you」,如果翻成中文拿來罵人好像只會讓人不痛不癢,而對日本人罵「奸恁娘」(kàn-lín-niâ),也只會讓日本人覺得困惑。臺灣拿來形容一個人很討厭很可惡的「膣屄」(tsi-bai),或是罵人「𡳞鳥」(lān- tsiáu),對日本人來說也無法理解爲什麼拿性器官的名字可以是罵人的含意,而且通常這種性器官不離嘴的黃色風格,通常在日本大概只會是小學生的對罵水準。
很多朋友會問說「難道日文裡真的沒有像『奸恁娘』一樣的日文嗎」?其實有一句很類似的叫「お前のかあちゃん出べそ」。這句翻成中文叫「你媽凸肚臍」,聽起來有點可愛,而且可能會疑惑爲什麼這算是罵人的話?——可以再想一下,爲什麼有人會看過別人媽媽的肚臍?
圖爲日本的馬和鹿。左圖是現年15歲、知名的日本賽馬「黃金船」(ゴールドシップ),右圖爲奈良鹿。
▌「馬鹿野郎」由來是「指鹿爲馬」?
「馬鹿野郎」這句話其實包含了罵人愚蠢的「馬鹿」,和對男性蔑稱的「野郎」。一般臺灣人比較會在意的「馬鹿」,有一派說法是說這來自中國趙高的「指鹿爲馬」典故,意指連馬跟鹿都分不出來的笨蛋。也有一派是說這個詞來自佛教用語中的「莫迦」或是「破家」,意思都是指無知的人。
在關西地方,同樣意思的罵人詞則是「阿呆」,甚至還有人在1990年代作了調查,完成了日本全國的「馬鹿阿呆分佈圖」。不過就我專攻的民俗學觀點,因爲日本有所謂的「當て字」,也就是先有音之後再拿發音相似漢字配上、類似「夜露死苦」 (よろしく / yoroshiku)的傳統,所以也有可能是ばか(ba ka)這個發音,再配上「馬」跟「鹿」這兩種鄉間常見而且聽起來比較不靈光的畜生漢字來的。
而且「馬鹿」念成「ばか」在日文裡也是漢文音讀,而不是真正傳統日文訓讀的「うま」跟「しか」,所以發音借字的可能性極大。
另外一個小知識,就是「馬鹿野郎」其實跟臺語的「奸恁娘」一樣,其實拿來用在熟人之間的互相問候,或是日本「男子漢」用來表現自己氣口的機率很高。像剛纔提到的馬鹿野郎愛用者北野武,拍了一系列黑社會作品《極惡非道》系列,只要仔細聽聽裡面的對話,就會發現真正在輸贏、有兇殺氣出現的時候,劇中人物講的更多的其實會是「この野郎」。
「この野郎」這句翻成中文的意思只是「這個傢伙」,但是在日文裡針對性十足。「馬鹿野郎」還有點像臺灣人在自言自語、發語詞的「幹」的語感,但是「この野郎」就很明顯的是「你是在啥潲」(sánn-siâu)的嗆聲,講完這句就是要準備大家難看了。
而這句「馬鹿野郎」,居然也在日本政壇引起過一陣風暴。內閣制的日本常常因爲內閣跟國會之間的衝突,而有國會解散重選的現象。日後爲了方便理解,都會把當次解散的爭議點用來命名,像是小泉純一郎爲推動郵政民營化的國會解散就稱爲「郵政解散」。有趣的是,1953年就發生了一次「馬鹿野郎解散」(バカヤロー解散)。
當時的首相吉田茂和國會議員之間的衝突問答間,不小心吉田一句小小聲的「馬鹿野郎」被麥克風收音到,結果雙方大吵起來後來居然發展成內閣不信任案成立,解散之後吉田茂的自由黨還真的大敗,一年後吉田茂就失去了黨總裁和首相的位置。可以說是一句「馬鹿野郎」終結了吉田茂的執政生涯。
所以千萬別因爲「馬鹿野郎」翻起來是「笨蛋」或是「混帳」就小看它的威力,特別是「この野郎」真的別亂用。如果當時吉田茂講的是「この野郎」的話,應該那次的解散就會被命名是「流血大亂鬥解散」了。
馬鹿野郎愛用者北野武,拍了一系列黑社會作品《極惡非道》系列,只要仔細聽聽裡面的對話,就會發現真正在輸贏、有兇殺氣出現的時候,劇中人物講的更多的其實會是「この野郎」。 圖/《極惡非道》