「藥王」孫思邈哭哭 大陸神翻譯讓他變「大毒梟」

大雁塔北廣場藥王孫思邈銅像前的告示,說明上寫他是毒梟。(圖/翻攝自都市快報,下同)

大陸中心綜合報導

唐代有名的藥王孫思邈,怎麼會變成了大毒梟?在西安的大雁塔北廣場上的孫思邈銅像,日前有網友發現,銅像前的說明告示牌上,「藥王」變成了「大毒梟」,原來一切都是翻譯的錯誤

仔細看簡介上的「藥王」翻譯成了「drug king」,據《都市快報》報導,西安外國語學院英文學院教授李本縣指出,drug這個詞意思藥品毒品,如果把drug和king放在一起,「很容易讓人理解爲毒梟或者販賣毒品黑老大。」一般來說會翻譯成「King of medicine」。

據瞭解,大雁塔北廣場上有8座唐代名人的銅像,包括了李白杜甫陸羽王維、韓愈、孫思邈等,景區管理負責人表示,已經接到民衆反映翻譯錯了,但這年代已經太久遠不可考是誰寫的,目前先將告示牌撤下,重新翻譯後再放上去。

先前孫思邈的雕像也被大家熱烈討論過,唐代明明還只有卷軸,孫思邈拿的卻是明朝中期纔出現的線裝書,有網友就說,「手上的書也該一起換一換啦!」

唐代的孫思邈是中國著名的醫學家藥物學家,也被稱作是「藥王」,在陝西耀縣藥王山,也有祭祀孫思邈的藥王廟

▼孫思邈手上的書也被網友說年代不對。